SLOKA 17
śrī-lakṣmaṇovāca
mamāpi rājñy acyuta-janma-karma
śrutvā muhur nārada-gītam āsa ha
cittaṁ mukunde kila padma-hastayā
vṛtaḥ su-sammṛśya vihāya loka-pān
śrī-lakṣmaṇā uvāca — Śrī Lakṣmaṇā řekla; mama — moje; api — také; rājñi — ó královno; acyuta — Pána Kṛṣṇy; janma — o zrozeních; karma — a činnostech; śrutvā — když jsem slyšela; muhuḥ — opakovanĕ; nārada — Nāradou Munim; gītam — zpívané; āsa ha — stalo se; cittam — moje srdce; mukunde — (upnuté) na Mukundu; kila — vskutku; padma-hastayā — nejvyšší bohyní štĕstí, jež v ruce drží lotos; vṛtaḥ — zvolený; su — pečlivĕ; sammṛśya — poté, co zvážila; vihāya — poté, co odmítla; loka — planet; pān — vládce.
Śrī Lakṣmaṇā řekla: Ó královno, slyšela jsem opakovanĕ Nāradu Muniho oslavovat zjevení a činnosti Acyuty, a tak i mé srdce přilnulo k tomuto Pánovi,k Mukundovi. Však i bohynĕ Padmahastā si Ho po pečlivé úvaze vybrala za manžela, když odmítla velké polobohy, kteří vládnou různým planetám.