No edit permissions for Čeština

SLOKA 25-26

rājanyeṣu nivṛtteṣu
bhagna-māneṣu māniṣu
bhagavān dhanur ādāya
sajyaṁ kṛtvātha līlayā

tasmin sandhāya viśikhaṁ
matsyaṁ vīkṣya sakṛj jale
chittveṣuṇāpātayat taṁ
sūrye cābhijiti sthite

rājanyeṣu  —  když králové; nivṛtteṣu  —  to vzdali; bhagna  —  poražená; māneṣu  —  jejichž pýcha; māniṣu  —  pyšní; bhagavān  —  Nejvyšší Pán; dhanuḥ  —  luk; ādāya  —  poté, co vzal; sajyam kṛtvā  —  poté, co mu nasadil tĕtivu; atha  —  pak; līlayā  —  hravĕ; tasmin  —  na nĕj; sandhāya  —  poté, co přiložil; viśikham  —  šíp; matsyam  —  na rybu; vīkṣya  —  poté, co se podíval; sakṛt  —  jen jednou; jale  —  ve vodĕ; chittvā  —  když prostřelil; iṣuṇā  —  šípem; apātayat  —  srazil; tam  —  ji; sūrye  —  zatímco slunce; ca  —  a; abhijite  —  v konstelaci Abhijit; sthite  —  umístĕné.

Poté, co to všichni namyšlení králové vzdali a jejich pýcha byla zlomena, zvedl luk Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, snadno mu nasadil tĕtivu a potom k nĕmu přiložil šíp. Zatímco se slunce nacházelo v konstelaci Abhijit, jen jednou se podíval na rybu ve vodĕ a pak ji probodl šípem a srazil na zem.

Každý den jednou prochází slunce mĕsíční konstelací Abhijit, jež značí období velmi příznivé pro vítĕzství. Śrīla Viśvanātha Cakravartī poznamenává, že v onen den nastala muhūrta Abhijit v pravé poledne, což ještĕ zvýraznilo mimořádné schopnosti Pána Kṛṣṇy, neboť o to tĕžší bylo terč vidĕt.

« Previous Next »