No edit permissions for Čeština

SLOKA 39

ātmārāmasya tasyemā
vayaṁ vai gṛha-dāsikāḥ
sarva-saṅga-nivṛttyāddhā
tapasā ca babhūvima

ātma-ārāmasya  —  sama v sobĕ spokojeného; tasya  —  Jeho; imāḥ  —  tyto; vayam  —  my; vai  —  vskutku; gṛha  —  v domĕ; dāsikāḥ  —  služebné; sarva  —  veškeré; saṅga  —  hmotné společnosti; nivṛttyā  —  díky zřeknutí se; addhā  —  přímo; tapasā  —  díky askezi; ca  —  a; babhūvima  —  staly jsme se.

Díky zřeknutí se veškeré hmotné společnosti a podstupování přísné askeze jsme se my všechny královny staly osobními služebnicemi Nejvyššího Pána, který je spokojený sám v sobĕ.

Podle mínĕní Śrīly Viśvanātha Cakravartīho se Śrīmatī Lakṣmaṇā zastydĕla, když si uvĕdomila, že mluvila o sobĕ, a proto pronesla tento verš velebící její spolumanželky. Ve své pokoře Lakṣmaṇā prohlásila, že Kṛṣṇovy královny si na rozdíl od obyčejných manželek nedokázaly svého muže podrobit, a tak se k Nĕmu mohly vztahovat jen jako úslužné pečovatelky o domácnost. Skutečnost je ale taková, že Pánovy královny Ho jako přímé expanze Jeho vnitřní energie blaženosti (hlādinī-śakti) svojí láskou plnĕ ovládaly.

« Previous Next »