No edit permissions for Čeština

SLOKA 23

na yaṁ vidanty amī bhū-pā
ekārāmāś ca vṛṣṇayaḥ
māyā-javanikācchannam
ātmānaṁ kālam īśvaram

na  —  ne; yam  —  jehož; vidanti  —  znají; amī  —  tito; bhū-pāḥ  —  králové; eka  —  společnĕ; ārāmāḥ  —  kteří si užívají; ca  —  a; vṛṣṇayaḥ  —  Vṛṣṇiovci; māyā  —  božské síly klamu; javanikā  —  závojem; ācchannam  —  zahaleného; ātmānam  —  Nejvyšší Duši; kālam  —  čas; īśvaram  —  svrchovaného vládce.

Ani tito králové a dokonce ani Vṛṣṇiovci, kteří se tĕší ze Tvé důvĕrné společnosti, Tĕ neznají jako Duši veškeré existence, sílu času a svrchovaného vládce. Pro nĕ jsi zahalený závojem Māyi.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī vysvĕtluje, že členové rodu Pána Kṛṣṇy, Vṛṣṇiovci, s Ním mĕli příliš blízký vztah na to, aby si uvĕdomovali, že je Nadduší, jež sídlí v srdci každé stvořené bytosti. A ti králové na Kurukṣetře, kteří nebyli Kṛṣṇovi oddaní, Jej nedokázali rozpoznat jako čas, jenž ničí vše. Jak oddaní, tak neoddaní jsou zahalení Māyou, ale každý jinak. Pro materialisty je Māyā klam, ale na vaiṣṇavy působí jako Yogamāyā, vnitřní energie, která halí jejich povĕdomí o majestátu Nejvyššího Pána a zamĕstnává je v Jeho vĕčných blažených zábavách.

« Previous Next »