SLOKA 38
vittaiṣaṇāṁ yajña-dānair
gṛhair dāra-sutaiṣaṇām
ātma-lokaiṣaṇāṁ deva
kālena visṛjed budhaḥ
grāme tyaktaiṣaṇāḥ sarve
yayur dhīrās tapo-vanam
vitta — po bohatství; eṣaṇām — touhy; yajña — konáním obĕtí; dānaiḥ — a rozdáváním milodarů; gṛhaiḥ — starostmi o domácnost; dāra — po manželce; suta — a dĕtech; eṣaṇām — touhy; ātma — pro sebe; loka — po dosažení nĕjaké vyšší planety (v příštím životĕ); eṣaṇām — touhy; deva — ó svatý Vasudevo; kālena — s ohledem na čas; visṛjet — mĕl by se vzdát; budhaḥ — kdo je inteligentní; grāme — po rodinném životĕ; tyakta — kteří se zřekli; eṣaṇāḥ — svých tužeb; sarve — všichni; yayuḥ — odešli; dhīrāḥ — rozvážní mudrci; tapaḥ — určenému k askezi; vanam — do lesa.
Inteligentní človĕk by se mĕl naučit, jak se konáním obĕtí a rozdáváním milodarů zbavit touhy po bohatství. Mĕl by zakusit rodinný život, aby přestal toužit po manželce a dĕtech. A zkoumáním vlivu času, ó svatý Vasudevo, by se mĕl zbavit touhy po povýšení na nĕjakou vyšší planetu v příštím životĕ. Sebeovládnutí mudrci, kteří se takto zřekli připoutanosti k rodinnému životu, odcházejí do lesa konat askezi.