No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 38

виттаиша йаджа-днаир
гхаир дра-сутаишам
тма-локаиша дева
клена висджед будха
грме тйактаиша сарве
йайур дхӣрс тапо-ванам

витта — богатств; эшам — желание; йаджа — жертвоприношениями; днаи — и пожертвованиями; гхаи — выполнением семейных обязанностей; дра — к жене; сута — и детям; эшам — желание; тма — для себя; лока — возвышенной планеты (в следующей жизни); эшам — желание; дева — о добродетельный Васудева; клена — под влиянием времени; висджет — должен отречься; будха — тот, кто разумен; грме — семейной жизни; тйакта — кто отрекся; эша — от желаний; сарве — всех; йайу — они отправились; дхӣр — обуздавшие себя мудрецы; тапа — аскезы; ванам — в лес.

Разумный человек должен научиться отказываться от желания богатства, совершая жертвоприношения и раздавая пожертвования. Семейная жизнь должна научить его обуздывать свою привязанность к жене и детям. О добродетельный Васудева, изучая законы времени, такой человек также должен постепенно избавиться от желания достичь в будущей жизни райских планет. Обуздавшие себя мудрецы, которые таким образом избавились от привязанности к семейной жизни, уходят в лес, чтобы совершать аскезу.

« Previous Next »