No edit permissions for Čeština

SLOKA 41-43

daitya-dānava-gandharvāḥ
siddha-vidyādhra-cāraṇāḥ
yakṣa-rakṣaḥ-piśācāś ca
bhūta-pramatha-nāyakāḥ

viśuddha-sattva-dhāmny addhā
tvayi śāstra-śarīriṇi
nityaṁ nibaddha-vairās te
vayaṁ cānye ca tādṛśāḥ

kecanodbaddha-vaireṇa
bhaktyā kecana kāmataḥ
na tathā sattva-saṁrabdhāḥ
sannikṛṣṭāḥ surādayaḥ

daitya-dānava  —  démoni z rodů Daityů a Dānavů; gandharvāḥ  —  a Gandharvové, nebeští pĕvci; siddha-vidyādhara-cāraṇāḥ  —  polobozi Siddhové, Vidyādharové a Cāraṇové; yakṣa  —  Yakṣové (napůl zbožní duchové); rakṣaḥ  —  Rākṣasové (lidožraví duchové); piśācāḥ  —  masožraví démoni Piśācové; ca  —  a; bhūta  —  duchové; pramatha-nāyakāḥ  —  a zlí duchové Pramathové a Nāyakové; viśuddha  —  dokonale čistého; sattva  —  dobra; dhāmni  —  vůči vtĕlení; addhā  —  přímému; tvayi  —  Tobĕ; śāstra  —  jež zahrnuje zjevená písma; śarīriṇi  —  vlastníkovi takového tĕla; nityam  —  vždy; nibaddha  —  setrvávající; vairāḥ  —  v nepřátelství; te  —  oni; vayam  —  my; ca  —  také; anye  —  jiní; ca  —  a; tādṛśāḥ  —  jako oni; kecana  —  nĕkteří; udbaddha  —  zvláštĕ zatvrzelí; vaireṇa  —  s nenávistí; bhaktyā  —  s oddaností; kecana  —  nĕkteří; kāmataḥ  —  pocházející z chtíče; na  —  ne; tathā  —  tak; sattva  —  hmotnou kvalitou dobra; saṁrabdhāḥ  —  ti, kteří jsou ovládaní; sannikṛṣṭāḥ  —  přitahovaní; sura  —  polobozi; ādayaḥ  —  a další.

Mnohé, kteří byli neustále pohroužení v nepřátelství vůči Tobĕ, jsi nakonec začal přitahovat, Ty, jenž jsi přímým ztĕlesnĕním transcendentálního dobra a jehož božská podoba v sobĕ zahrnuje zjevená písma. Mezi tyto napravené nepřátele patří Daityové, Dānavové, Gandharvové, Siddhové, Vidyādharové, Cāraṇové, Yakṣové, Rākṣasové, Piśācové, Bhūtové, Pramathové a Nāyakové a také my sami a mnozí další nám podobní. Nĕkteré z nás jsi začal přitahovat na základĕ mimořádné nenávisti, zatímco jiné kvůli jejich náladĕ oddanosti založené na chtíči. Ale polobozi a ostatní, kteří jsou omámení hmotným dobrem, necítí, že bys je takto přitahoval.

Śrīla Jīva Gosvāmī vysvĕtluje tuto pasáž takto: Gandharvové, Siddhové, Vidyādharové a Cāraṇové jsou protivníky Nejvyššího Pána, když následují vedení démonů z rodů Daityů a Dānavů. Yakṣové, Rākṣasové, Piśācové a tak dále mají sklony k nepřátelství, protože jsou obvykle zahaleni nevĕdomostí. Nĕkteří darebáci, jako byli Śiśupāla a Pauṇḍraka, podléhají čisté kvalitĕ nevĕdomosti a jsou zcela pohroužení v meditaci o Pánu jako o svém nepříteli, a toto soustředĕné vĕdomí jim zajistí osvobození. Jiní, pod vlivem smíšené vášnĕ a nevĕdomosti, se s Pánem stýkají kvůli touze po postavení a slávĕ; Mahārāja Bali vidí sám v této kategorii. Pán Viṣṇu však přesto vĕnoval Balimu tu přízeň, že se v podzemní oblasti Sutaly stal jeho vrátným, tak jako démonům projevil přízeň tím, že je zabil a osvobodil, a Gandharvům tím, že je povĕřil opĕvováním Jeho slávy. Naproti tomu polobohům, kteří jsou pyšní na své postavení v kvalitĕ dobra, Pán dává smyslový požitek, který je ošálí, a tak na Nĕho zapomínají.

« Previous Next »