SLOKA 55-56
pītvāmṛtaṁ payas tasyāḥ
pīta-śeṣaṁ gadā-bhṛtaḥ
nārāyaṇāṅga-saṁsparśa-
pratilabdhātma-darśanāḥ
te namaskṛtya govindaṁ
devakīṁ pitaraṁ balam
miṣatāṁ sarva-bhūtānāṁ
yayur dhāma divaukasām
pītvā — poté, co se napili; amṛtam — nektarového; payaḥ — mléka; tasyāḥ — jejího; pīta — z toho, co bylo dříve pito; śeṣam — zbytků; gadā-bhṛtaḥ — Kṛṣṇy, jenž nosí kyj; nārāyaṇa — Nejvyššího Pána, Nārāyaṇa (Kṛṣṇy); aṅga — tĕla; saṁsparśa — díky doteku; pratilabdha — znovu nabyli; ātma — své původní totožnosti (jako polobozi); darśanāḥ — vnímání; te — oni; namaskṛtya — poté, co se poklonili; govindam — Pánu Kṛṣṇovi; devakīm — Devakī; pitaram — svému otci; balam — a Pánu Balarāmovi; miṣatām — zatímco přihlíželi; sarva — všichni; bhūtānām — lidé; yayuḥ — odešli; dhāma — do sídla; diva-okasām — polobohů.
Tím, že se napili jejího nektarového mléka, které předtím pil samotný Kṛṣṇa, se šest synů dotklo transcendentálního tĕla Pána, Nārāyaṇa, a tento dotek v nich probudil jejich původní totožnosti. Poklonili se Govindovi, Devakī, svému otci a Balarāmovi a pak se před očima všech odebrali do sídla polobohů.
Pán Kṛṣṇa zůstal jako novorozenĕ s Devakī a Vasudevou jen velmi krátkou dobu. Nejprve se jim zjevil ve své čtyřruké podobĕ Viṣṇua a po vyslechnutí jejich modliteb se pro jejich potĕšení promĕnil ve zdánlivĕ obyčejné nemluvnĕ. Vasudeva Ho ale ihned vynesl z Kaṁsova vĕzení, aby Ho uchránil před osudem Jeho bratrů. Ještĕ předtím, než Ho Vasudeva odnesl, Ho matka Devakī jednou nakojila, aby bĕhem dlouhé cesty do Nanda-vraji nemĕl žízeň. To se dozvídáme z komentáře Śrīly Viśvanātha Cakravartīho Ṭhākura.