No edit permissions for Čeština

SLOKA 55-56

pītvāmṛtaṁ payas tasyāḥ
pīta-śeṣaṁ gadā-bhṛtaḥ
nārāyaṇāṅga-saṁsparśa-
pratilabdhātma-darśanāḥ

te namaskṛtya govindaṁ
devakīṁ pitaraṁ balam
miṣatāṁ sarva-bhūtānāṁ
yayur dhāma divaukasām

pītvā  —  poté, co se napili; amṛtam  —  nektarového; payaḥ  —  mléka; tasyāḥ  —  jejího; pīta  —  z toho, co bylo dříve pito; śeṣam  —  zbytků; gadā-bhṛtaḥ  —  Kṛṣṇy, jenž nosí kyj; nārāyaṇa  —  Nejvyššího Pána, Nārāyaṇa (Kṛṣṇy); aṅga  —  tĕla; saṁsparśa  —  díky doteku; pratilabdha  —  znovu nabyli; ātma  —  své původní totožnosti (jako polobozi); darśanāḥ  —  vnímání; te  —  oni; namaskṛtya  —  poté, co se poklonili; govindam  —  Pánu Kṛṣṇovi; devakīm  —  Devakī; pitaram  —  svému otci; balam  —  a Pánu Balarāmovi; miṣatām  —  zatímco přihlíželi; sarva  —  všichni; bhūtānām  —  lidé; yayuḥ  —  odešli; dhāma  —  do sídla; diva-okasām  —  polobohů.

Tím, že se napili jejího nektarového mléka, které předtím pil samotný Kṛṣṇa, se šest synů dotklo transcendentálního tĕla Pána, Nārāyaṇa, a tento dotek v nich probudil jejich původní totožnosti. Poklonili se Govindovi, Devakī, svému otci a Balarāmovi a pak se před očima všech odebrali do sídla polobohů.

Pán Kṛṣṇa zůstal jako novorozenĕ s Devakī a Vasudevou jen velmi krátkou dobu. Nejprve se jim zjevil ve své čtyřruké podobĕ Viṣṇua a po vyslechnutí jejich modliteb se pro jejich potĕšení promĕnil ve zdánlivĕ obyčejné nemluvnĕ. Vasudeva Ho ale ihned vynesl z Kaṁsova vĕzení, aby Ho uchránil před osudem Jeho bratrů. Ještĕ předtím, než Ho Vasudeva odnesl, Ho matka Devakī jednou nakojila, aby bĕhem dlouhé cesty do Nanda-vraji nemĕl žízeň. To se dozvídáme z komentáře Śrīly Viśvanātha Cakravartīho Ṭhākura.

« Previous Next »