No edit permissions for Русский

ТЕКСТЫ 55-56

пӣтвмта пайас тасй
пӣта-еша гад-бхта
нрйага-саспара-
пратилабдхтма-даран

те намасктйа говинда
девакӣ питара балам
мишат сарва-бхӯтн
йайур дхма диваукасм

пӣтв — испив; амтам — нектарного; пайа — молока; тасй — ее; пӣта — того, что когда-то пил; ешам — остатки; гад-бхта — Кришна, держащий палицу; нрйаа — Верховного Господа, Нараяны (Кришны); ага — тела; саспара — от прикосновения; пратилабдха — восстановили; тма — свою изначальную природу (полубогов); даран — восприятие; те — они; намасктйа — поклонившись; говиндам — Господу Кришне; девакӣм — Деваки; питарам — отцу; балам — и Господу Балараме; мишатм — на глазах; сарва — у всех; бхӯтнм — людей; йайу — они отправились; дхма — в обитель; дива-окасм — полубогов.

Испив ее нектарного молока, того, что когда-то пил Сам Господь Кришна, шестеро сыновей прикоснулись к трансцендентному телу Господа, Нараяны, и от этого прикосновения восстановили свою изначальную природу. Поклонившись Говинде, Деваки, своему отцу и Балараме, они на глазах у всех перенеслись в обитель полубогов.

Господь Кришна в облике младенца был с Деваки и Васудевой совсем недолго. Вначале Господь явился им в Своей четырехрукой форме, а затем, выслушав их молитвы, принял облик обычного младенца, чтобы доставить им удовольствие. Но, желая спасти Кришну от участи, постигшей Его братьев, Васудева сразу же унес Его из тюрьмы Камсы. Перед тем как Васудева забрал Его, Деваки накормила Кришну грудным молоком, чтобы Он не проголодался во время долгого путешествия в царство Нанды, Врадж. Все это пишет в своем комментарии Шрила Вишванатха Чакраварти Тхакур.

« Previous Next »