No edit permissions for Čeština

SLOKA 5

ekadā gṛham ānīya
ātithyena nimantrya tam
śraddhayopahṛtaṁ bhaikṣyaṁ
balena bubhuje kila

ekadā  —  jednou; gṛham  —  do svého (Balarāmova) domu; ānīya  —  když přivedl; ātithyena  —  jako hosta; nimantrya  —  poté, co pozval; tam  —  jeho (Arjunu); śraddhayā  —  s vírou; upahṛtam  —  předložené; bhaikṣyam  —  jídlo; balena  —  Pánem Balarāmou; bubhuje  —  snĕdl; kila  —  vskutku.

Jednoho dne ho Pán Balarāma přivedl do svého domu jako hosta na obĕd a Arjuna snĕdl jídlo, které mu Pán uctivĕ předložil.

Z vysvĕtlení Śrīly Viśvanātha Cakravartīho vyplývá, že Arjuna ve své roli sannyāsīho právĕ ukončil sliby následované pro čtyři mĕsíce období dešťů a nyní mohl znovu přijímat pozvání od hospodářů. Nikoho by tedy nenapadlo, že by jeho návštĕva u Pána Balarāmy v tuto dobu mohla mít nĕjaký zvláštní cíl.

« Previous Next »