No edit permissions for Čeština

SLOKA 12-13

śrī-sanandana uvāca
sva-sṛṣṭam idam āpīya
śayānaṁ saha śaktibhiḥ
tad-ante bodhayāṁ cakrus
tal-liṅgaiḥ śrutayaḥ param

yathā śayānaṁ saṁrājaṁ
vandinas tat-parākramaiḥ
pratyūṣe ’bhetya su-ślokair
bodhayanty anujīvinaḥ

śrī-sanandanaḥ  —  Śrī Sanandana (vznešený syn Brahmy, zrozený z jeho mysli, vybraný, aby odpovídal na otázky mudrců); uvāca  —  řekl; sva  —  Jím samotným; sṛṣṭam  —  stvořený; idam  —  tento (vesmír); āpīya  —  poté, co stáhl; śayānam  —  ležícího a spícího; saha  —  se; śaktibhiḥ  —  svými energiemi; tat  —  toho (období zničení vesmíru); ante  —  na konci; bodhayām cakruḥ  —  probudily Ho; tat  —  Jeho; liṅgaiḥ  —  (popisovanými) vlastnostmi; śrutayaḥ  —  Védy; param  —  Nejvyššího; yathā  —  jako; śayānam  —  spícího; saṁrājam  —  krále; vandinaḥ  —  jeho dvorní básníci; tat  —  jeho; parākramaiḥ  —  (chvalozpĕvy na) hrdinské činy; pratyūṣe  —  za úsvitu; abhetya  —  poté, co k nĕmu přijdou; suślokaiḥ  —  poetickými; bodhayanti  —  probouzejí; anujīvinaḥ  —  jeho služebníci.

Śrī Sanandana odpovĕdĕl: Poté, co Nejvyšší Pán stáhl vesmír, který předtím stvořil, nĕjaký čas ležel jakoby spal a všechny Jeho energie dřímaly v Nĕm. Když nastal čas pro další stvoření, zosobnĕné Védy Ho probudily opĕvováním Jeho slávy, jako když dvorní básníci přijdou za úsvitu ke králi a probouzejí ho recitováním básní, které velebí jeho hrdinské činy.

Védy jsou v čase stvoření tím prvním, co vychází z dechu Pána Mahā-Viṣṇua, a v zosobnĕné podobĕ Mu slouží tak, že Ho probouzejí z Jeho mystického spánku. Z tohoto Sanandanova prohlášení je zřejmé, že Sanaka a ostatní mudrci mu položili stejnou otázku, kterou dal Nārada Nārāyaṇovi Ṛṣimu a Mahārāja Parīkṣit Śukadevovi Gosvāmīmu. Sanandana uvádí otázku zpĕtnĕ do souvislosti s příkladem samotných zosobnĕných Véd, jež oslovují Pána Mahā-Viṣṇua. I když Védy vĕdĕly, že Pán ve své vševĕdoucnosti nepotřebuje, aby Mu nĕkdo říkal o Jeho slávĕ, přesto nadšenĕ využily této příležitosti k tomu, aby Ho opĕvovaly.

« Previous Next »