No edit permissions for Čeština

SLOKA 18-19

devopalabdhim aprāpya
nirvedāt saptame ’hani
śiro ’vṛścat sudhitinā
tat-tīrtha-klinna-mūrdhajam

tadā mahā-kāruṇiko sa dhūrjaṭir
yathā vayaṁ cāgnir ivotthito ’nalāt
nigṛhya dorbhyāṁ bhujayor nyavārayat
tat-sparśanād bhūya upaskṛtākṛtiḥ

deva  —  pána; upalabdhim  —  pohled na; aprāpya  —  nezískávající; nirvedāt  —  zklamanĕ; saptame  —  sedmého; ahani  —  dne; śiraḥ  —  svou hlavu; avṛścat  —  chystal se useknout; sudhitinā  —  sekyrou; tat  —  z toho (Kedāranāthu); tīrtha  —  ve (vodách) svatého místa; klinna  —  poté, co si namočil; mūrdha-jam  —  vlasy; tadā  —  potom; mahā  —  svrchovanĕ; kāruṇikaḥ  —  milostivý; saḥ  —  on; dhūrjaṭiḥ  —  Pán Śiva; yathā  —  tak jako; vayam  —  my; ca  —  také; agniḥ  —  bůh ohnĕ; iva  —  zjevující se jako; utthitaḥ  —  vystoupivší; analāt  —  z ohnĕ; nigṛhya  —  zadržující; dorbhyām  —  svými pažemi; bhujayoḥ  —  jeho (Vṛkovy) paže; nyavārayat  —  zastavil ho; tat  —  jeho (Pána Śivy); sparśanāt  —  dotekem; bhūyaḥ  —  znovu; upaskṛta  —  zacelené; ākṛtiḥ  —  jeho tĕlo.

Když se Vṛkāsurovi nepodařilo spatřit pána, byl zklamaný. Nakonec, sedmého dne, poté, co si namočil vlasy v posvátných vodách v Kedāranāthu a ponechal je mokré, vzal sekyru a připravil se useknout si hlavu. V tom okamžiku se však svrchovanĕ milostivý Pán Śiva zjevil z obĕtního ohnĕ. Vypadal jako sám bůh ohnĕ a zadržel obĕ paže démona, aby mu zabránil se zabít, tak jako bychom učinili my. Dotekem Pána Śivy se Vṛkāsura opĕt uzdravil.

« Previous Next »