No edit permissions for Čeština

SLOKA 29

śrī-bhagavān uvāca
śākuneya bhavān vyaktaṁ
śrāntaḥ kiṁ dūram āgataḥ
kṣaṇaṁ viśramyatāṁ puṁsa
ātmāyaṁ sarva-kāma-dhuk

śrī-bhagavān uvāca  —  Nejvyšší Pán pravil; śākuneya  —  ó synu Śakuniho; bhavān  —  ty; vyaktam  —  očividnĕ; śrāntaḥ  —  jsi unavený; kim  —  z jakého důvodu; dūram  —  zdaleka; āgataḥ  —  přišel jsi; kṣaṇam  —  na chvíli; viśramyatām  —  prosím odpočiň si; puṁsaḥ  —  osoby; ātmā  —  tĕlo; ayam  —  toto; sarva  —  všechny; kāma  —  touhy; dhuk  —  udĕlující jako kravské mléko.

Nejvyšší Pán pravil: Můj milý synu Śakuniho, vypadáš unavenĕ. Proč jsi přišel z takové dálky? Na chvíli si odpočiň, prosím. Koneckonců, to naše tĕlo plní všechny naše touhy.

V knize Kṛṣṇa, Nejvyšší Osobnost Božství Śrīla Prabhupāda komentuje: „Než mohl démon protestovat, že nemá na odpočinek čas, Pán ho poučil o důležitosti tĕla, a to démona přesvĕdčilo. Každý človĕk, a zvláštĕ démon, považuje tĕlo za velmi důležité.“

« Previous Next »