No edit permissions for Čeština

SLOKA 26-27

tām arjuna upaśrutya
karhicit keśavāntike
parete navame bāle
brāhmaṇaṁ samabhāṣata

kiṁ svid brahmaṁs tvan-nivāse
iha nāsti dhanur-dharaḥ
rājanya-bandhur ete vai
brāhmaṇāḥ satram āsate

tām  —  ten (nářek); arjunaḥ  —  Arjuna; upaśrutya  —  shodou okolností vyslechl; karhicit  —  jednou; keśava  —  Pána Kṛṣṇy; antike  —  v blízkosti; parete  —  když zemřelo; navame  —  deváté; bāle  —  dítĕ; brāhmaṇam  —  brāhmaṇovi; samabhāṣata  —  řekl; kim svit  —  zda; brahman  —  ó brāhmaṇo; tvat  —  tvém; nivāse  —  v domovĕ; iha  —  zde; na asti  —  není; dhanuḥ-dharaḥ  —  držící v ruce luk; rājanya-bandhuḥ  —  pokleslý člen královského stavu; ete  —  tito (kṣatriyové); vaḥ  —  vskutku; brāhmaṇāḥ  —  (jako) brāhmaṇové; satre  —  u velké ohňové obĕti; āsate  —  jsou přítomní.

Když zemřelo deváté dítĕ, Arjuna, který byl poblíž Pána Keśavy, shodou okolností vyslechl brāhmaṇův nářek. Arjuna tedy brāhmaṇu oslovil: „Co se dĕje, můj milý brāhmaṇo? Neexistuje snad nĕjaký pokleslý člen královského stavu schopný alespoň stát před tvým domem s lukem v ruce? Tito kṣatriyové se chovají jako kdyby to byli brāhmaṇové netečnĕ konající ohňové obĕti.

« Previous Next »