No edit permissions for Čeština

SLOKA 30-31

śrī-brāhmaṇa uvāca
saṅkarṣaṇo vāsudevaḥ
pradyumno dhanvināṁ varaḥ
aniruddho ’prati-ratho
na trātuṁ śaknuvanti yat

tat kathaṁ nu bhavān karma
duṣkaraṁ jagad-īśvaraiḥ
tvaṁ cikīrṣasi bāliśyāt
tan na śraddadhmahe vayam

śrī-brāhmaṇaḥ uvāca  —  brāhmaṇa pravil; saṅkarṣaṇaḥ  —  Pán Saṅkarṣaṇa (Balarāma); vāsudevaḥ  —  Pán Vāsudeva (Kṛṣṇa); pradyumnaḥ  —  Pradyumna; dhanvinām  —  z lučištníků; varaḥ  —  nejlepší; aniruddhaḥ  —  Aniruddha; aprati-rathaḥ  —  jedinečný bojovník na kočáru; na  —  ne; trātum  —  zachránit; śaknuvanti  —  byli schopni; yat  —  vzhledem k tomu; tat  —  takto; katham  —  proč; nu  —  vskutku; bhavān  —  ty; karma  —  čin; duṣkaram  —  nemožný; jagat  —  vesmíru; īśvaraiḥ  —  pro Pány; tvam  —  ty; cikīrṣasi  —  zamýšlíš učinit; bāliśyāt  —  z naivity; tat  —  proto; na śraddadhmahe  —  nevĕříme; vayam  —  my.

Brāhmaṇa pravil: Ani Saṅkarṣaṇa, Vāsudeva, Pradyumna, nejlepší z lučištníků, ani jedinečný bojovník Aniruddha nedokázali zachránit mé syny. Proč se tedy naivnĕ pokoušíš o čin, který všemocní Pánové vesmíru nemohli vykonat? Nemůžeme tĕ brát vážnĕ.

« Previous Next »