No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТЫ 30-31

рӣ-брхмаа увча
сакаршао всудева
прадйумно дханвин вара
анируддхо ’прати-ратхо
на трту акнуванти йат
тат катха ну бхавн карма
душкара джагад-ӣвараи
тва чикӣршаси блийт
тан на раддадхмахе вайам

рӣ-брхмаа увчабрахман сказал; сакаршаа — Господь Санкаршана (Баларама); всудева — Господь Всудева (Кришна); прадйумна — Прадьюмна; дханвинм — из лучников; вара — величайший; анируддха — Анируддха; апрати-ратха — лучший воин в бою на колесницах; на — не; тртум — спасти; акнуванти — смогли; йат — поскольку; тат — так; катхам — почему; ну — в самом деле; бхавн — ты; карма — подвиг; душкарам — который невозможно совершить; джагат — мира; ӣвараи — для повелителей; твам — ты; чикӣршаси — намереваешься совершить; блийт — из простодушия; тат — поэтому; на раддадхмахе — не верим; вайам — мы.

Брахман сказал: Ни Санкаршана, ни Всудева, ни Прадьюмна, лучший из лучников, ни непревзойденный воин Анируддха не смогли спасти моих сыновей. Почему же ты наивно полагаешь, что тебе окажется по силам подвиг, который не смогли совершить всемогущие повелители мироздания? Я не могу принимать твои слова всерьез.

« Previous Next »