No edit permissions for Čeština

SLOKA 51

dvāreṇa cakrānupathena tat tamaḥ
paraṁ paraṁ jyotir ananta-pāram
samaśnuvānaṁ prasamīkṣya phālgunaḥ
pratāḍitākṣo pidadhe ’kṣiṇī ubhe

dvāreṇa  —  cestou; cakra  —  disk Sudarśana; anupathena  —  sledující; tat  —  tou; tamaḥ  —  temnotou; param  —  nad; param  —  transcendentální; jyotiḥ  —  svĕtlo; ananta  —  neomezená; pāram  —  jehož rozloha; samaśnuvānam  —  všudypřítomné; prasamīkṣya  —  když uvidĕl; phālgunaḥ  —  Arjuna; pratāḍita  —  bolely; akṣaḥ  —  jehož oči; apidadhe  —  zavřel; akṣiṇī  —  oči; ubhe  —  obĕ.

Kočár sledující disk Sudarśanu přeletĕl temnotu a dosáhl nekonečného duchovního svĕtla všudypřítomného brahma-jyoti. Když Arjuna spatřil tuto záři, rozbolely ho oči, a tak je zavřel.

Po průletu všemi osmi soustřednými obaly vesmíru vedl disk Sudarśana kočár Pána Kṛṣṇy do neomezené, zářivé atmosféry duchovního nebe. Tato cesta Pána Kṛṣṇy a Arjuny na Vaikuṇṭhu je také vylíčena ve Śrī Hari-vaṁśe, kde je Pán citován, jak říká svému společníkovi:

brahma-tejo-mayaṁ divyaṁ
mahat yad dṛṣṭavān asi
ahaṁ sa bharata-śreṣṭha
mat-tejas tat sanātanam

„Božská záře Brahmanu, kterou jsi vidĕl, není nic jiného než Já sám, ó nejlepší z Bhāratů. Je to Má vlastní vĕčná záře.“

prakṛtiḥ sā mama parā
vyaktāvyaktā sanātanī
tāṁ praviśya bhavantīha
muktā yoga-vid-uttamāḥ

„Zahrnuje Mou vĕčnou, duchovní energii, projevenou i neprojevenou. Nejpřednĕjší znalci yogy z tohoto svĕta do ní vstupují a jsou osvobozeni.“

sā sāṅkhyānāṁ gatiḥ pārtha
yogināṁ ca tapasvinām
tat paraṁ paramaṁ brahma
sarvaṁ vibhajate jagat
mamaiva tad ghanaṁ tejo
jñātum arhasi bhārata

„Je to svrchovaný cíl následovníků sāṅkhyi, ó Pārtho, a také yogīch a asketů. Je to Nejvyšší Absolutní Pravda, která projevuje rozmanitosti celého stvořeného vesmíru. Mĕl bys pochopit, ó Bhārato, že toto brahma-jyoti je Má soustředĕná osobní záře.“

« Previous Next »