SLOKA 51
dvāreṇa cakrānupathena tat tamaḥ
paraṁ paraṁ jyotir ananta-pāram
samaśnuvānaṁ prasamīkṣya phālgunaḥ
pratāḍitākṣo pidadhe ’kṣiṇī ubhe
dvāreṇa — cestou; cakra — disk Sudarśana; anupathena — sledující; tat — tou; tamaḥ — temnotou; param — nad; param — transcendentální; jyotiḥ — svĕtlo; ananta — neomezená; pāram — jehož rozloha; samaśnuvānam — všudypřítomné; prasamīkṣya — když uvidĕl; phālgunaḥ — Arjuna; pratāḍita — bolely; akṣaḥ — jehož oči; apidadhe — zavřel; akṣiṇī — oči; ubhe — obĕ.
Kočár sledující disk Sudarśanu přeletĕl temnotu a dosáhl nekonečného duchovního svĕtla všudypřítomného brahma-jyoti. Když Arjuna spatřil tuto záři, rozbolely ho oči, a tak je zavřel.
Po průletu všemi osmi soustřednými obaly vesmíru vedl disk Sudarśana kočár Pána Kṛṣṇy do neomezené, zářivé atmosféry duchovního nebe. Tato cesta Pána Kṛṣṇy a Arjuny na Vaikuṇṭhu je také vylíčena ve Śrī Hari-vaṁśe, kde je Pán citován, jak říká svému společníkovi:
brahma-tejo-mayaṁ divyaṁ
mahat yad dṛṣṭavān asi
ahaṁ sa bharata-śreṣṭha
mat-tejas tat sanātanam
„Božská záře Brahmanu, kterou jsi vidĕl, není nic jiného než Já sám, ó nejlepší z Bhāratů. Je to Má vlastní vĕčná záře.“
prakṛtiḥ sā mama parā
vyaktāvyaktā sanātanī
tāṁ praviśya bhavantīha
muktā yoga-vid-uttamāḥ
„Zahrnuje Mou vĕčnou, duchovní energii, projevenou i neprojevenou. Nejpřednĕjší znalci yogy z tohoto svĕta do ní vstupují a jsou osvobozeni.“
sā sāṅkhyānāṁ gatiḥ pārtha
yogināṁ ca tapasvinām
tat paraṁ paramaṁ brahma
sarvaṁ vibhajate jagat
mamaiva tad ghanaṁ tejo
jñātum arhasi bhārata
„Je to svrchovaný cíl následovníků sāṅkhyi, ó Pārtho, a také yogīch a asketů. Je to Nejvyšší Absolutní Pravda, která projevuje rozmanitosti celého stvořeného vesmíru. Mĕl bys pochopit, ó Bhārato, že toto brahma-jyoti je Má soustředĕná osobní záře.“