No edit permissions for - pnd :: Temporary -

ТЕКСТ 51

двреа чакрнупатхена тат тама
пара пара джйотир ананта-прам
саманувна прасамӣкшйа пхлгуна
пратиткшо ’пидадхе ’кшиӣ убхе

двреа — путем; чакра — диска Сударшана; анупатхена — следуя; тат — этой; тама — тьмы; парам — за пределы; парам — трансцендентное; джйоти — сияние; ананта — безграничны; прам — чьи просторы; саманувнам — всепроникающее; прасамӣкшйа — созерцая; пхлгуна — Арджуна; пратита — страдающие; акша — чьи глаза; апидадхе — он закрыл; акшиӣ — глаза; убхе — оба.

Следуя за диском Сударшана, колесница пересекла тьму и достигла бескрайнего духовного света всепроникающего брахмаджьоти. Арджуне больно было смотреть на это ослепительное сияние, и он зажмурил глаза.

Пронзив восемь концентрических оболочек вселенной, диск Сударшана привел колесницу Господа в бескрайние, самосветящиеся просторы духовного неба. Это путешествие Господа Кришны и Арджуны на Вайкунтху также описано в «Шри Хари-вамше», где Господь говорит Своему спутнику:

брахма-теджо-майа дивйа
махат йад дшавн аси
аха са бхарата-решха
мат-теджас тат сантанам

«Божественное сияние Брахмана, которое ты увидел, неотлично от Меня, о лучший из рода Бхараты. Это Мое собственное вечное свечение».

практи с мама пар
вйактвйакт сантанӣ
т правийа бхавантӣха
мукт йога-вид-уттам

«Оно включает в себя Мою вечную, духовную энергию, проявленную и непроявленную. Лучшие из йогов этого мира входят в него и обретают освобождение».

с скхйн гати пртха
йогин ча тапасвинм
тат пара парама брахма
сарва вибхаджате джагат
мамаива тад гхана теджо
джтум архаси бхрата

«О Партха, оно высшая цель последователей санкхьи, а также йогов и аскетов. Это Высшая Абсолютная Истина, проявляющая все разнообразие сотворенного мира. О Бхарата, ты должен понять, что это брахмаджьоти — сгущенное сияние Моего тела».

« Previous Next »