No edit permissions for Čeština

SLOKA 57

vavanda ātmānam anantam acyuto
jiṣṇuś ca tad-darśana-jāta-sādhvasaḥ
tāv āha bhūmā parameṣṭhināṁ prabhur
beddhāñjalī sa-smitam ūrjayā girā

vavanda  —  složil poklony; ātmānam  —  sobĕ; anantam  —  v Jeho neomezené podobĕ; acyutaḥ  —  neklesající Pán Kṛṣṇa; jiṣṇuḥ  —  Arjuna; ca  —  také; tat  —  Jeho; darśana  —  spatřením; jāta  —  rostoucí; sādhvasaḥ  —  jehož úžas; tau  —  k obĕma; āha  —  promluvil; bhūmā  —  všemocný Pán (Mahā-Viṣṇu); parame-sthinām  —  vládců vesmíru; prabhuḥ  —  pán; baddha-añjalī  —  kteří sepjali ruce v modlitbĕ; sa  —  s; smitam  —  úsmĕvem; ūrjayā  —  mocným; girā  —  hlasem.

Pán Kṛṣṇa se poklonil sobĕ samotnému v této neomezené podobĕ a Arjuna, užaslý při pohledu na Pána Mahā-Viṣṇua, se poklonil také. Potom, zatímco před Ním oba stáli se sepjatýma rukama, se všemocný Mahā-Viṣṇu, svrchovaný pán všech vládců vesmíru, usmál a promluvil k nim hlasem plným velebné autority.

Śrīla Viśvanātha Cakravartī uvádí tyto postřehy v tomto verši: Tak jako se Pán Kṛṣṇa poklonil svému vlastnímu Božstvu při uctívání kopce Govardhanu, nyní se také poklonil své expanzi Viṣṇua, aby sehrál své zábavy. Pán je ananta, má nekonečné projevy, a tato osmiruká podoba patří mezi nĕ. Je acyuta, „nikdy neklesá ze svého postavení“, v tom smyslu, že se nikdy nepřestává vĕnovat svým zdánlivĕ lidským zábavám pasáčka z Vṛndāvanu. Aby tedy zajistil zvláštní posvátnost svým zdánlivĕ lidským zábavám Kṛṣṇy, poklonil se své úplné expanzi.

Pán Mahā-Viṣṇu se před Kṛṣṇou a Arjunou zjevil jako bhūmā, svrchovanĕ vznešený, a jako parameṣṭhināṁ prabhuḥ, Pán množství Brahmů vládnoucích miliónům vesmírů. S velebnou autoritou promluvil tak, aby zmátl Arjunu podle zámĕru Śrī Kṛṣṇy. Jeho úsmĕv naznačoval Jeho soukromé myšlenky, které Śrīla Viśvanātha Cakravartī vyjevil v náš prospĕch: „Můj milý Kṛṣṇo, díky Tvé touze popíši svoji svrchovanost, i když jsem Tvá expanze. Zároveň však ve svých výrocích jemnĕ naznačím svrchované postavení Tvé krásy, povahy a moci a skutečnost, že jsi zdroj, z nĕhož emanuji. Jen pohleď, jak jsem chytrý, že před Arjunou důvĕrnĕ popisuji svou skutečnou totožnost, která se od Tebe neliší.“

« Previous Next »