SLOKA 57
vavanda ātmānam anantam acyuto
jiṣṇuś ca tad-darśana-jāta-sādhvasaḥ
tāv āha bhūmā parameṣṭhināṁ prabhur
beddhāñjalī sa-smitam ūrjayā girā
vavanda — složil poklony; ātmānam — sobĕ; anantam — v Jeho neomezené podobĕ; acyutaḥ — neklesající Pán Kṛṣṇa; jiṣṇuḥ — Arjuna; ca — také; tat — Jeho; darśana — spatřením; jāta — rostoucí; sādhvasaḥ — jehož úžas; tau — k obĕma; āha — promluvil; bhūmā — všemocný Pán (Mahā-Viṣṇu); parame-sthinām — vládců vesmíru; prabhuḥ — pán; baddha-añjalī — kteří sepjali ruce v modlitbĕ; sa — s; smitam — úsmĕvem; ūrjayā — mocným; girā — hlasem.
Pán Kṛṣṇa se poklonil sobĕ samotnému v této neomezené podobĕ a Arjuna, užaslý při pohledu na Pána Mahā-Viṣṇua, se poklonil také. Potom, zatímco před Ním oba stáli se sepjatýma rukama, se všemocný Mahā-Viṣṇu, svrchovaný pán všech vládců vesmíru, usmál a promluvil k nim hlasem plným velebné autority.
Śrīla Viśvanātha Cakravartī uvádí tyto postřehy v tomto verši: Tak jako se Pán Kṛṣṇa poklonil svému vlastnímu Božstvu při uctívání kopce Govardhanu, nyní se také poklonil své expanzi Viṣṇua, aby sehrál své zábavy. Pán je ananta, má nekonečné projevy, a tato osmiruká podoba patří mezi nĕ. Je acyuta, „nikdy neklesá ze svého postavení“, v tom smyslu, že se nikdy nepřestává vĕnovat svým zdánlivĕ lidským zábavám pasáčka z Vṛndāvanu. Aby tedy zajistil zvláštní posvátnost svým zdánlivĕ lidským zábavám Kṛṣṇy, poklonil se své úplné expanzi.
Pán Mahā-Viṣṇu se před Kṛṣṇou a Arjunou zjevil jako bhūmā, svrchovanĕ vznešený, a jako parameṣṭhināṁ prabhuḥ, Pán množství Brahmů vládnoucích miliónům vesmírů. S velebnou autoritou promluvil tak, aby zmátl Arjunu podle zámĕru Śrī Kṛṣṇy. Jeho úsmĕv naznačoval Jeho soukromé myšlenky, které Śrīla Viśvanātha Cakravartī vyjevil v náš prospĕch: „Můj milý Kṛṣṇo, díky Tvé touze popíši svoji svrchovanost, i když jsem Tvá expanze. Zároveň však ve svých výrocích jemnĕ naznačím svrchované postavení Tvé krásy, povahy a moci a skutečnost, že jsi zdroj, z nĕhož emanuji. Jen pohleď, jak jsem chytrý, že před Arjunou důvĕrnĕ popisuji svou skutečnou totožnost, která se od Tebe neliší.“