No edit permissions for Čeština

SLOKA 2

uccāvaceṣu bhūteṣu
durjñeyam akṛtātmabhiḥ
upāsate tvāṁ bhagavan
yāthā-tathyena brāhmaṇāḥ

ucca  —  ve vyšších; avaceṣu  —  a nižších; bhūteṣu  —  stvořených objektech a bytostech; durjñeyam  —  tĕžko pochopit; akṛta-ātmabhiḥ  —  bezbožnými; upāsate  —  uctívají; tvām  —  Tebe; bhagavan  —  můj milý Pane; yathā-tathyena  —  v pravdĕ; brāhmaṇāḥ  —  lidé vĕrní závĕru Véd.

Můj milý Pane, pro bezbožné osoby je sice tĕžké pochopit, že se nacházíš ve všech vyšších i nižších stvořeních, ale ti brāhmaṇové, kteří jsou skutečnými znalci závĕru Véd, Tĕ uctívají v pravdĕ.

Chování svĕtců je třeba také brát jako důkaz, a proto je zde řečeno, že nevĕdomí, bezbožní lidé jsou sice z Pánova všudypřítomného aspektu zmatení, ale ti, kdo mají jasné, očištĕné vĕdomí, uctívají Pána takového, jaký je. V této kapitole se Śrī Uddhava táže na projevy Pánova majestátu a zde se slova uccāvaceṣu bhūteṣu („ve vyšších i nižších stvořeních“) jasnĕ vztahují k Pánovým vnĕjším atributům, projeveným v hmotném svĕtĕ. Zbožní brāhmaṇové neboli vaiṣṇavové uctívají Pána Kṛṣṇu ve všem, ale zároveň uznávají rozmanitost Pánova stvoření. Například v rámci uctívání Božstev oddaní vybírají ty nejlepší kvĕtiny, ovoce a šperky pro ozdobení Pánovy transcendentální podoby. Podobnĕ oddaní vĕnují více pozornosti podmínĕné duše, která se zajímá o poselství Pána Kṛṣṇy, přestože je Pán přítomný v srdci každé podmínĕné duše. I když je Pán všude, oddaní dĕlají v zájmu služby Pánu rozdíly mezi Jeho přítomností ve vyšších (ucca) a nižších (avaceṣu) stvořeních.

« Previous Next »