SLOKA 5-6
vaktā kartāvitā nānyo
dharmasyācyuta te bhuvi
sabhāyām api vairiñcyāṁ
yatra mūrti-dharāḥ kalāḥ
kartrāvitrā pravaktrā ca
bhavatā madhusūdana
tyakte mahī-tale deva
vinaṣṭaṁ kaḥ pravakṣyati
vaktā — vykladač; kartā — stvořitel; avitā — ochránce; na — ne; anyaḥ — nikdo jiný; dharmasya — nejvyšších náboženských zásad; acyuta — můj drahý Acyuto; te — než Ty; bhuvi — na Zemi; sabhāyām — ve shromáždĕní; api — dokonce; vairiñcyām — Pána Brahmy; yatra — kde; mūrti-dharāḥ — v zosobnĕné podobĕ; kalāḥ — Védy; kartrā — stvořitelem; avitrā — ochráncem; pravaktrā — vykladačem; ca — také; bhavatā — Tebou, Pane; madhusūdana — můj drahý Madhusūdano; tyakte — když je opuštĕná; mahī-tale — Zemĕ; deva — můj milý Pane; vinaṣṭam — tyto ztracené zásady náboženství; kaḥ — kdo; pravakṣyati — vysloví.
Můj drahý Pane Acyuto, na Zemi a dokonce ani ve shromáždĕní Pána Brahmy, kde přebývají zosobnĕné Védy, neexistuje jiný vykladač, stvořitel a ochránce svrchovaných náboženských zásad než Ty. Kdo tedy toto ztracené poznání znovu vysloví, až Ty, můj drahý Pane Madhusūdano, který jsi samotným stvořitelem, ochráncem a vykladačem duchovního poznání, opustíš Zemi?