No edit permissions for Čeština

SLOKA 38

duḥkhodarkeṣu kāmeṣu
jāta-nirveda ātmavān
ajijñāsita-mad-dharmo
muniṁ gurum upavrajet

duḥkha  —  utrpení; udarkeṣu  —  v tom, co přináší jako svůj budoucí výsledek; kāmeṣu  —  v uspokojování smyslů; jāta  —  zrozená; nirvedaḥ  —  odpoutanost; ātma-vān  —  toužící po duchovní dokonalosti v životĕ; ajijñāsita  —  ten, kdo vážnĕ nezkoumal; mat  —  Mĕ; dharmaḥ  —  proces dosažení; munim  —  moudrého; gurum  —  duchovního učitele; upavrajet  —  mĕl by vyhledat.

Ten, kdo je odpoutaný od uspokojování smyslů, jelikož ví, že vede k utrpení, a kdo touží po duchovní dokonalosti, ale vážnĕ nezkoumal proces vedoucí k dosažení Mĕ, by mĕl vyhledat pravého a učeného duchovního mistra.

V předchozích verších Pán Kṛṣṇa popsal povinnosti toho, kdo vyvinul dokonalé poznání. Nyní probírá situaci toho, kdo se s touhou po seberealizaci odpoutal od hmotného života, ale dokonalé poznání nauky o vĕdomí Kṛṣṇy mu chybí. Tato odpoutaná osoba toužící po seberealizaci musí přistoupit k lotosovým nohám pravého duchovního učitele nauky o vĕdomí Kṛṣṇy a potom rychle dospĕje na úroveň dokonalého chápání. Ten, kdo má vážný zájem smĕřovat k duchovní dokonalosti, by mĕl bez váhání přijmout standardní disciplínu nutnou pro dosažení nejvyšší dokonalosti v životĕ.

« Previous Next »