SLOKA 39
tāvat paricared bhaktaḥ
śraddhāvān anasūyakaḥ
yāvad brahma vijānīyān
mām eva gurum ādṛtaḥ
tāvat — tak dlouho; paricaret — mĕl by sloužit; bhaktaḥ — oddaný; śraddhā-vān — s velkou vírou; anasūyakaḥ — bez závisti; yāvat — dokud; brahma — duchovní poznání; vijānīyāt — jasnĕ zrealizuje; mām — Mĕ; eva — zajisté; gurum — duchovního mistra; ādṛtaḥ — s velkou úctou.
Dokud oddaný nemá jasnĕ zrealizované duchovní poznání, mĕl by stále s velkou vírou a úctou a bez závisti prokazovat osobní službu guruovi, který se ode Mĕ neliší.
Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura ve svých modlitbách Gurv-aṣṭaka uvádí: yasya prasādād bhagavat-prasādaḥ – milost Nejvyššího Pána se získává milostí pravého duchovního mistra. Oddaný, jehož jeho guru požehnal duchovním poznáním, se kvalifikuje pro přímou účast v misi Nejvyšší Osobnosti Božství. Śrīla Prabhupāda vždy zdůrazňoval, že služba duchovnímu mistrovi v odloučení, šíření mise gurua, je nejvyšší formou oddané služby. Slovo paricaret v tomto verši označuje prokazování osobní služby duchovnímu mistrovi. To znamená, že ten, kdo jasnĕ nezrealizoval učení svého duchovního mistra, by se mĕl zdržovat v jeho tĕsné blízkosti, aby nepoklesl do klamu, ale ten, kdo milostí svého duchovního mistra získal realizované poznání, může expandovat jeho misi cestováním po svĕtĕ a kázáním nauky o vĕdomí Kṛṣṇy.