No edit permissions for Čeština

SLOKA 29

proktena bhakti-yogena
bhajato māsakṛn muneḥ
kāmā hṛdayyā naśyanti
sarve mayi hṛdi sthite

proktena  —  která byla popsána; bhakti-yogena  —  oddanou službou; bhajataḥ  —  jenž uctívá;   —  Mĕ; asakṛt  —  neustále; muneḥ  —  mudrce; kāmāḥ  —  hmotné touhy; hṛdayyāḥ  —  v srdci; naśyanti  —  jsou zničené; sarve  —  všechny; mayi  —  ve Mnĕ; hṛdi  —  když srdce; sthite  —  pevnĕ spočívá.

Když Mĕ inteligentní človĕk neustále uctívá láskyplnou oddanou službou, jak jsem ji popsal, jeho srdce pevnĕ spočine ve Mnĕ. To v srdci zničí všechny hmotné touhy.

Hmotné smysly se vĕnují uspokojování výmyslů mysli, což vede k tomu, že se projevuje mnoho druhů hmotných tužeb, jedna za druhou. Oddaný, který se s pevnou vírou neustále vĕnuje oddané službĕ Pánu nasloucháním o Pánovĕ transcendentální slávĕ nebo jejím opĕvováním, hmotné touhy ho přestanou obtĕžovat. Služba Pánu posílí jeho přesvĕdčení, že Śrī Kṛṣṇa je jediný, kdo si skutečnĕ užívá, a všichni ostatní mají s Pánem sdílet Jeho potĕšení prostřednictvím oddané služby. Pánův oddaný usadí Śrī Kṛṣṇu na překrásný trůn ve svém srdci a tam Pánu nepřetržitĕ slouží. Tak jako vycházející slunce postupnĕ zahání veškerou temnotu, Pánova přítomnost v srdci způsobuje, že tam všechny hmotné touhy slábnou a nakonec zmizí. Slova mayi hṛdi sthite („když srdce spočívá ve Mnĕ“) vyjadřují, že pokročilý oddaný vidí Pána Kṛṣṇu nejen ve svém srdci, ale v srdcích všech živých bytostí. Upřímný oddaný, který opĕvuje Śrī Kṛṣṇu a naslouchá o Jeho slávĕ, by se tedy nemĕl nechat odradit zbytky hmotných tužeb v srdci. Mĕl by s vírou čekat, až oddaná služba přirozenĕ zbaví jeho srdce všeho znečištĕní.

« Previous Next »