No edit permissions for Čeština

SLOKA 58

śrī-bhagavān uvāca
nirvidya naṣṭa-draviṇe gata-klamaḥ
pravrajya gāṁ paryaṭamāna ittham
nirākṛto ’sadbhir api sva-dharmād
akampito ’mūṁ munir āha gāthām

śrī-bhagavān uvāca  —  Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, pravil; nirvidya  —  poté, co se odpoutal; naṣṭa-draviṇe  —  jelikož jeho bohatství bylo zničeno; gata-klamaḥ  —  prostý úzkosti; pravrajya  —  poté, co opustil domov; gām  —  po Zemi; paryaṭamānaḥ  —  cestující; ittham  —  takto; nirākṛtaḥ  —  urážený; asadbhiḥ  —  darebáky; api  —  i když; sva-dharmāt  —  od svých předepsaných povinností; akampitaḥ  —  neodvrácený; amūm  —  tuto; muniḥ  —  mudrc; āha  —  pronášel; gāthām  —  píseň.

Pán Śrī Kṛṣṇa řekl: Když se tento mudrc poté, co přišel o majetek, takto odpoutal, zbavil se své úzkosti. Opustil domov, přijal sannyās a začal cestovat po Zemi. I když ho pošetilí darebáci uráželi, nenechal se odvrátit od svých povinností a pronášel tuto píseň.

Ti, kdo se oprošťují od materialistického způsobu života, který zahrnuje vyčerpávající úsilí vynakládané pro peníze, mohou pronášet výše uvedenou píseň vaiṣṇavského sannyāsīho. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura uvádí, že pokud nĕkdo nedokáže naslouchat písni tohoto sannyāsīho, pak jistĕ zůstane poslušným služebníkem hmotného klamu.

« Previous Next »