No edit permissions for Čeština

SLOKA 13

calācaleti dvi-vidhā
pratiṣṭhā jīva-mandiram
udvāsāvāhane na staḥ
sthirāyām uddhavārcane

calā  —  pohyblivé; acalā  —  nehybné; iti  —  takto; dvi-vidhā  —  dvou druhů; pratiṣṭā  —  instalace; jīva-mandiram  —  Božstva, které je útočištĕm všech živých bytostí; udvāsa  —  odeslání pryč; āvāhane  —  a přivolání; na staḥ  —  neprovádĕjí se; sthirāyām  —  pro trvale instalované Božstvo; uddhava  —  Můj milý Uddhavo; arcane  —  v rámci Jeho uctívání.

Božstvo Pána, jenž je útočištĕm všech živých bytostí, může být instalované dvĕma způsoby: dočasnĕ nebo trvale. Ale trvalé Božstvo poté, co bylo přivoláno, nelze nikdy odeslat pryč, Můj milý Uddhavo.

Pánovi oddaní chápou sami sebe jako Pánovy vĕčné služebníky, a jelikož uznávají Božstvo za samotného Pána, instalují Božstvo nastálo a vĕnují se trvalému uctívání. Impersonalisté však považují Pánovu vĕčnou podobu za dočasný projev iluze. Ve skutečnosti je pro nĕ podoba Božstva jen pomůckou v jejich ambiciózním plánu stát se Bohem. Materialisté všech druhů pokládají Pána za toho, kdo plní jejich požadavky, a proto pořádají dočasné náboženské obřady, aby dosáhli dočasného hmotného smyslového požitku. Toto dočasné uctívání mají v oblibĕ ti, kdo chtĕjí využívat Osobnost Božství pro své osobní cíle, zatímco milující oddaní vĕdomí si Kṛṣṇy uctívají Osobnost Božství vĕčnĕ. Instalují trvalá Božstva určená k nikdy nekončícímu uctívání.

« Previous Next »