No edit permissions for Čeština

SLOKA 18

bhūry apy abhaktopāhṛtaṁ
na me toṣāya kalpate
gandho dhūpaḥ sumanaso
dīpo ’nnādyaṁ ca kiṁ punaḥ

bhūri  —  bohaté; api  —  ani; abhakta  —  neoddaným; upāhṛtam  —  nabízené; na  —  ne; me  —  Moji; toṣāya  —  spokojenost; kalpate  —  vytvářejí; gandhaḥ  —  voňavky; dhūpaḥ  —  vonné tyčinky; sumanasaḥ  —  kvĕty; dīpaḥ  —  lampy; anna-ādyam  —  pokrmy; ca  —  a; kim punaḥ  —  což teprve.

Ani velmi bohaté dary Mĕ neuspokojí, pokud je přinášejí neoddaní. Tĕší Mĕ však jakýkoliv nepatrný dar od Mých milujících oddaných a tím více Mĕ tĕší, když Mi s láskou nabízejí vonné oleje, tyčinky a kvĕty a chutné pokrmy.

V minulém verši Pán prohlásil, že i trocha vody nabídnutá s láskou a oddaností Mu přináší velké potĕšení. Slova kiṁ punaḥ tedy vyjadřují, že když se Pánu nabízejí příhodnĕ honosné obĕtiny s láskou a oddaností, Jeho spokojenost je dokonalá. Žádný honosný dar, který přinese neoddaný, však Pána nepotĕší. Śrīla Jīva Gosvāmī vysvĕtluje, že usmĕrňující zásady pro uctívání Božstev a seznamy přestupků proti Božstvům mají oddanému pomáhat, aby se vyhýbal právĕ tomuto neuctivému a nedbalému postoji vůči Osobnosti Božství v podobĕ Božstva. Všechny přestupky proti Božstvu se ve skutečnosti zakládají na neúctĕ a přehlížení Pánova postavení vládce, a tedy na nenásledování Jeho pokynů. Jelikož oddaný musí uctívat Božstvo s úctou, mĕl by Mu s láskou přinášet bohaté obĕtiny, neboť ty posílí jeho uctivý postoj a pomohou mu vyhýbat se přestupkům při uctívání.

« Previous Next »