SLOKA 8
yadā sva-nigamenoktaṁ
dvijatvaṁ prāpya pūruṣaḥ
yathā yajeta māṁ bhaktyā
śraddhayā tan nibodha me
yadā — když; sva — upřesnĕné podle způsobilosti dané osoby; nigamena — Védami; uktam — přikázané; dvijatvam — postavení dvojzrozeného; prāpya — poté, co dosáhl; pūruṣaḥ — človĕk; yathā — jakým způsobem; yajeta — má provádĕt uctívání; mām — Mĕ; bhaktyā — s oddaností; śraddhayā — s vírou; tat — to; nibodha — prosím slyš; me — ode Mne.
Nyní prosím s vírou poslouchej – přesnĕ ti vysvĕtlím, jak Mĕ má s oddaností uctívat ten, kdo podle příslušných védských pokynů dosáhl postavení dvojzrozeného.
Slovo sva-nigamena poukazuje na konkrétní védské pokyny, které se týkají společenského stavu a zamĕstnání dané osoby. Dvijatvam, postavení dvojzrozených, dosahují zasvĕcením do Gāyatrī mantry členové společenství brāhmaṇů, kṣatriyů a vaiśyů. Podle tradice plnĕ kvalifikovaní brāhmaṇští chlapci mohou být zasvĕceni ve vĕku osmi let, kṣatriyové v jedenácti a vaiśyové ve dvanácti, pokud splní příslušné podmínky. Jakmile se človĕk stane dvojzrozeným, mĕl by s vírou uctívat Nejvyšší Osobnost Božství v podobĕ Božstva způsobem, který Pán sám popíše.