No edit permissions for Čeština

SLOKA 8

yadā sva-nigamenoktaṁ
dvijatvaṁ prāpya pūruṣaḥ
yathā yajeta māṁ bhaktyā
śraddhayā tan nibodha me

yadā  —  když; sva  —  upřesnĕné podle způsobilosti dané osoby; nigamena  —  Védami; uktam  —  přikázané; dvijatvam  —  postavení dvojzrozeného; prāpya  —  poté, co dosáhl; pūruṣaḥ  —  človĕk; yathā  —  jakým způsobem; yajeta  —  má provádĕt uctívání; mām  —  Mĕ; bhaktyā  —  s oddaností; śraddhayā  —  s vírou; tat  —  to; nibodha  —  prosím slyš; me  —  ode Mne.

Nyní prosím s vírou poslouchej – přesnĕ ti vysvĕtlím, jak Mĕ má s oddaností uctívat ten, kdo podle příslušných védských pokynů dosáhl postavení dvojzrozeného.

Slovo sva-nigamena poukazuje na konkrétní védské pokyny, které se týkají společenského stavu a zamĕstnání dané osoby. Dvijatvam, postavení dvojzrozených, dosahují zasvĕcením do Gāyatrī mantry členové společenství brāhmaṇů, kṣatriyů a vaiśyů. Podle tradice plnĕ kvalifikovaní brāhmaṇští chlapci mohou být zasvĕceni ve vĕku osmi let, kṣatriyové v jedenácti a vaiśyové ve dvanácti, pokud splní příslušné podmínky. Jakmile se človĕk stane dvojzrozeným, mĕl by s vírou uctívat Nejvyšší Osobnost Božství v podobĕ Božstva způsobem, který Pán sám popíše.

« Previous Next »