No edit permissions for Čeština

SLOKA 26

yathā nabho vāyv-analāmbu-bhū-guṇair
gatāgatair vartu-guṇair na sajjate
tathākṣaraṁ sattva-rajas-tamo-malair
ahaṁ-mateḥ saṁsṛti-hetubhiḥ param

yathā  —  jako; nabhaḥ  —  nebe; vāyu  —  vzduchu; anala  —  ohnĕ; ambu  —  vody; bhū  —  a zemĕ; guṇaiḥ  —  vlastnostmi; gata-āgataiḥ  —  jež přicházejí a odcházejí;   —  nebo; ṛtu-guṇaiḥ  —  vlastnostmi ročních období (jako je horko a zima); na sajjate  —  nezaplétá se; tathā  —  podobnĕ; akṣaram  —  Absolutní Pravda; sattva-rajaḥ-tamaḥ  —  kvalit dobra, vášnĕ a nevĕdomosti; malaiḥ  —  nečistotami; aham-mateḥ  —  pojetí falešného ega; saṁsṛti-hetubhiḥ  —  příčinami hmotné existence; param  —  Nejvyšší.

Nebe může vykazovat různé vlastnosti vzduchu, ohnĕ, vody a zemĕ, jež jím procházejí, a také vlastnosti jako je horko a zima, jež stále přicházejí a odcházejí se zmĕnami ročních období, ale žádné z tĕchto vlastností se ho nikdy nedotýkají. Podobnĕ Nejvyšší Absolutní Pravdy se nikdy nedotýká znečištĕní kvalitami dobra, vášnĕ a nevĕdomosti, jež způsobují hmotné promĕny falešného ega.

Slovo ahaṁ-mateḥ zde označuje podmínĕnou živou bytost, která se projevuje s falešným egem, jež náleží k určitému hmotnému tĕlu. Oproti tomu Osobnost Božství nikdy neovlivňují kvality přírody a tedy ani nezahaluje hmotné tĕlo a neřídí falešné ego. Pán zůstává vĕčnĕ neselhávající a čistý, jak popisuje tento verš.

« Previous Next »