SLOKA 20
na hy aṅgopakrame dhvaṁso
mad-dharmasyoddhavāṇv api
mayā vyavasitaḥ samyaṅ
nirguṇatvād anāśiṣaḥ
na — není; hi — jistĕ; aṅga — Můj milý Uddhavo; upakrame — ve snaze; dhvaṁsaḥ — zničení; mat-dharmasya — Mé oddané služby; uddhava — Můj milý Uddhavo; aṇu — sebemenší; api — ani; mayā — Mnou; vyavasitaḥ — ustanovené; samyak — dokonale; nirguṇa-tvāt — jelikož je transcendentální; anāśiṣaḥ — bez vedlejších pohnutek.
Můj milý Uddhavo, tento proces oddané služby Mnĕ jsem ustanovil Já sám, a proto je transcendentální a prostý hmotných pohnutek. Jeho přijetím oddaný nikdy neutrpí sebemenší ztrátu.
Ačkoliv velcí mudrci a vůdci zavádĕjí různé metody lidského pokroku, sám Nejvyšší Pán zavedl systém bhakti-yogy, v nĕmž se oddaný přímo odevzdává Pánu láskyplnou službou. Toho, kdo slouží Pánu bez osobních pohnutek, nemůže nic v jeho pokroku zastavit a jistĕ se v blízké budoucnosti vrátí domů, zpátky k Bohu.