No edit permissions for Čeština

SLOKA 20

na hy aṅgopakrame dhvaṁso
mad-dharmasyoddhavāṇv api
mayā vyavasitaḥ samyaṅ
nirguṇatvād anāśiṣaḥ

na  —  není; hi  —  jistĕ; aṅga  —  Můj milý Uddhavo; upakrame  —  ve snaze; dhvaṁsaḥ  —  zničení; mat-dharmasya  —  Mé oddané služby; uddhava  —  Můj milý Uddhavo; aṇu  —  sebemenší; api  —  ani; mayā  —  Mnou; vyavasitaḥ  —  ustanovené; samyak  —  dokonale; nirguṇa-tvāt  —  jelikož je transcendentální; anāśiṣaḥ  —  bez vedlejších pohnutek.

Můj milý Uddhavo, tento proces oddané služby Mnĕ jsem ustanovil Já sám, a proto je transcendentální a prostý hmotných pohnutek. Jeho přijetím oddaný nikdy neutrpí sebemenší ztrátu.

Ačkoliv velcí mudrci a vůdci zavádĕjí různé metody lidského pokroku, sám Nejvyšší Pán zavedl systém bhakti-yogy, v nĕmž se oddaný přímo odevzdává Pánu láskyplnou službou. Toho, kdo slouží Pánu bez osobních pohnutek, nemůže nic v jeho pokroku zastavit a jistĕ se v blízké budoucnosti vrátí domů, zpátky k Bohu.

« Previous Next »