No edit permissions for Čeština

SLOKA 21

yo yo mayi pare dharmaḥ
kalpyate niṣphalāya cet
tad-āyāso nirarthaḥ syād
bhayāder iva sattama

yaḥ yaḥ  —  cokoliv; mayi  —  Mnĕ; pare  —  Nejvyššímu; dharmaḥ  —  je náboženství; kalpyate  —  smĕřuje; niṣphalāya  —  k oproštĕní se od výsledků hmotného jednání; cet  —  jestliže; tat  —  toto; āyāsaḥ  —  úsilí; nirarthaḥ  —  marné; syāt  —  může být; bhaya-ādeḥ  —  ze strachu a tak podobnĕ; iva  —  jako; sat-tama  —  ó nejlepší ze svĕtců.

Ó Uddhavo, nejlepší ze svĕtců, v nebezpečné situaci obyčejná osoba pláče, bojí se a naříká, přestože tyto zbytečné emocí na vĕci nic nezmĕní. Činnosti nabízené Mnĕ bez osobních pohnutek však představují pravé náboženství, i když jsou navenek neužitečné.

I ta nejnepatrnĕjší činnost může oddaného povznést k dokonalosti duchovního života, je-li bez osobních tužeb vĕnována Nejvyššímu Pánu. Pán Kṛṣṇa ve skutečnosti svého oddaného vždy chrání a zaopatřuje, ale pokud se na Nĕho oddaný obrací s nářkem a prosbami o ochranu a zaopatření, aby mohl nerušenĕ pokračovat ve své oddané službĕ, Pán Kṛṣṇa tyto zdánlivĕ zbytečné žádosti přijímá jako nejvyšší náboženské jednání.

« Previous Next »