No edit permissions for Čeština

SLOKA 1

śrī-rājovāca
tato mahā-bhāgavata
uddhave nirgate vanam
dvāravatyāṁ kim akarod
bhagavān bhūta-bhāvanaḥ

śrī-rājā uvāca  —  král řekl; tataḥ  —  potom; mahā-bhāgavate  —  velký oddaný; uddhave  —  Uddhava; nirgate  —  když odešel; vanam  —  do lesa; dvāravatyām  —  ve Dvārace; kim  —  co; akarot  —  dĕlal; bhagavān  —  Nejvyšší Pán; bhūta  —  všech živých bytostí; bhāvanaḥ  —  ochránce.

Král Parīkṣit řekl: Co dĕlal Nejvyšší Pán, Osobnost Božství, ochránce všech živých bytostí, ve mĕstĕ Dvārace, když velký oddaný Uddhava odešel do lesa?

Parīkṣit Mahārāja se nyní ptá Śukadevy Gosvāmīho na téma první kapitoly tohoto zpĕvu, totiž zničení yaduovské dynastie a návrat Pána Kṛṣṇy do duchovního nebe. Jelikož Pán Kṛṣṇa hrál roli obyčejného člena yaduovské dynastie, zdánlivĕ reagoval na kletbu brāhmaṇů tím, že ukončil své pozemské zábavy. Ve skutečnosti nemůže nikdo Pána Kṛṣṇu proklít. Nārada Muni a ostatní mudrci, kteří prokleli yaduovskou dynastii, jsou Kṛṣṇovi vĕční oddaní a stĕží by Ho proklínali. Ukončení Jeho zábav a opuštĕní Zemĕ společnĕ s yaduovskou dynastií způsobila vnitřní energie Pána Kṛṣṇy a Jeho vlastní vůle, protože svrchované energii Osobnosti Božství se nikdo nemůže vzepřít.

« Previous Next »