SLOKA 14
tān āha deva-deveśaḥ
praṇatān prahasann iva
āsām ekatamāṁ vṛṅdhvaṁ
sa-varṇāṁ svarga-bhūṣaṇām
tān — jim; āha — řekl; deva-deva-īśaḥ — Nejvyšší Pán všech pánů; praṇatān — kteří se Mu klanĕli; prahasan iva — témĕř s úsmĕvem; āsām — z tĕchto žen; ekatamām — jednu; vṛṅdhvam — prosím vyberte si; sa-varṇām — vhodnou; svarga — nebes; bhūṣaṇām — ozdoba.
Nejvyšší Pán pánů se lehce pousmál a zástupcům nebes, kteří se před ním klanĕli, řekl: „Vyberte si prosím mezi tĕmito ženami jednu, která se vám bude nejlépe hodit. Ta se stane ozdobou nebeských planet."
Nara-Nārāyaṇa Ṛṣi se při pohledu na poražené polobohy témĕř rozesmál. Protože je však velmi vážný, nesmál se. I když si mohli polobozi myslet: „Jsme vedle tĕchto žen pouhými nízkými hlupáky,“ Pán je vyzval, aby si vybrali jednu, o které si myslí, že se jim povahou vyrovná. Takto vybraná kráska se mĕla stát ozdobou nebeských planet.