SLOKA 3
kulaṁ vai śāpa-nirdagdhaṁ
naṅkṣyaty anyonya-vigrahāt
samudraḥ saptame hy enāṁ
purīṁ ca plāvayiṣyati
kulam — tato yaduovská dynastie; vai — nepochybnĕ; śāpa — kletbou; nirdagdham — zničená; naṅkṣyati — podlehne zániku; anyonya — vzájemnou; vigrahāt — hádkou; samudraḥ — oceán; saptame — sedmého dne; hi — jistĕ; enām — toto; purīm — mĕsto; ca — také; plāvayiṣyati — zaplaví.
Kvůli kletbĕ brāhmaṇů nyní yaduovská dynastie nevyhnutelnĕ zanikne následkem bratrovražedného boje a ode dneška sedmého dne se vzedme oceán a zaplaví toto mĕsto Dvāraku.
V tomto a následujících verších Pán Kṛṣṇa naznačuje Uddhavovi, aby se okamžitĕ soustředil v seberealizaci tím, že se přestane jakkoliv ztotožňovat s hmotným svĕtem. Śrīla Jīva Gosvāmī poukázal na to, že yaduovskou dynastii Pán Kṛṣṇa ve skutečnosti nezničil, ale jen prostřednictvím kletby brāhmaṇů odstranil z očí svĕta; Pánovo vĕčné sídlo Dvāraku také nemůže nikdy zaplavit oceán. Oceán však zakryl veškeré vnĕjší přístupy do tohoto transcendentálního mĕsta a tak je pošetilým osobám v Kali-yuze Pánovo sídlo nepřístupné, jak bude popsáno pozdĕji v tomto zpĕvu.
Pán projevuje svou podobu, sídlo, doprovod, zábavy, doprovod a tak dále pomocí své mystické síly zvané yoga-māyā a ve vhodnou dobu to vše zase odstraňuje z našeho svĕtského pohledu. I když zmatené podmínĕné duše mohou o Pánovĕ duchovní energii pochybovat, čistí oddaní dovedou přímo vnímat a vychutnávat si Jeho transcendentální příchod a odchod popsané v Bhagavad-gītĕ slovy janma karma ca me divyam. Přijímá-li osoba s vírou toto dokonalé poznání o transcendentální povaze Pána, pak se jistĕ vrátí domů, zpátky k Bohu, a stane se vĕčným společníkem Pána Kṛṣṇy.