SLOKA 21
atha teṣāṁ bhaviṣyanti
manāṁsi viśadāni vai
vāsudevāṅga-rāgāti-
puṇya-gandhānila-spṛśām
paura-jānapadānāṁ vai
hateṣv akhila-dasyuṣu
atha — potom; teṣām — jejich; bhaviṣyanti — budou; manāṁsi — mysli; viśadāni — jasné; vai — vskutku; vāsudeva — Pána Vāsudevy; aṅga — z tĕla; rāga — z kosmetiky; ati-puṇya — nanejvýš posvátné; gandha — vonným; anila — vĕtrem; spṛśām — tĕch, kterých se dotkl; paura — obyvatel mĕst; jana-padānām — a obyvatel menších mĕst a vesnic; vai — vskutku; hateṣu — když byli zabiti; akhila — všichni; dasyuṣu — zlotřilí králové.
Poté, co budou všichni zlotřilí králové zabiti, ucítí obyvatelé mĕst a mĕstysů vánek nesoucí tu nejposvátnĕjší vůni santálové pasty a ostatních ozdob Pána Vāsudeva a jejich mysli se tak transcendentálnĕ očistí.
Být dramaticky osvobozen velkým hrdinou, který se ukáže být Nejvyšším Pánem, je nepřekonatelný zážitek. Smrt démonů na konci Kali-yugy bude doprovázena vonnými duchovními vánky, které vytvářejí nesmírnĕ okouzlující atmosféru.