SLOKA 36
patiṁ tyakṣyanti nirdravyaṁ
bhṛtyā apy akhilottamam
bhṛtyaṁ vipannaṁ patayaḥ
kaulaṁ gāś cāpayasvinīḥ
patim — pána; tyakṣyanti — opustí; nirdravyam — nemajetného; bhṛtyāḥ — služebníci; api — dokonce; akhila-uttamam — osoba s nanejvýš vznešenými vlastnostmi; bhṛtyam — služebník; vipannam — který pozbyl sil; patayaḥ — páni; kaulam — již po generace patřící k rodinĕ; gāḥ — krávy; ca — a; apayasvinīḥ — které přestaly dávat mléko.
Služebníci opustí pána, který přišel o svůj majetek, i když to bude svatá osoba vzorné povahy. Páni budou propouštĕt služebníky, kteří již nemohou pracovat, i když patřili k rodinĕ po nĕkolik pokolení. Opuštĕny či zabity budou krávy, které přestanou dávat mléko.
V Indii je kráva považována za posvátnou ne proto, že by byli Indové uctívači mytologických totemů, ale proto, že hinduisté krávu inteligentnĕ považují za matku. Jako dĕti jsme byli témĕř všichni živeni kravským mlékem, proto je kráva jednou z našich matek. Matka je zajisté posvátná, proto bychom posvátnou krávu nemĕli zabíjet.