No edit permissions for Čeština

SLOKA 8

mamaiveyaṁ mahī kṛtsnā
na te mūḍheti vādinaḥ
spardhamānā mitho ghnanti
mriyante mat-kṛte nṛpāḥ

mama  —  moje; eva  —  vskutku; iyam  —  tato; mahī  —  zemĕ; kṛtsnā  —  celá; na  —  ne; te  —  tvoje; mūḍha  —  ty hlupáku; iti vādinaḥ  —  takto hovořící; spardhamānāḥ  —  hádající se; mithaḥ  —  navzájem; ghnanti  —  zabíjejí; mriyante  —  jsou zabiti; mat-kṛte  —  kvůli mnĕ; nṛpāḥ  —  králové.

„Političtí vůdci se takto navzájem vyzývají: ,Všechna tato zemĕ je moje, ne tvoje, ty hlupáku!̀ Tak se navzájem napadají a umírají.“

Tento verš nadmíru jasnĕ vystihuje svĕtskou politickou mentalitu, která na svĕtĕ vytváří nesčetné množství konfliktů. Například v dobĕ, kdy připravujeme tento překlad Śrīmad-Bhāgavatamu, spolu bojují britské a argentinské ozbrojené síly o nepatrné Falklandské ostrovy.

Skutečností je, že veškerá zemĕ patří Nejvyššímu Pánu. Politické hranice samozřejmĕ existují i ve svĕtĕ vĕdomém si Boha. Tam jsou však politická napĕtí atmosférou vĕdomí Boha značnĕ zmírnĕna a lidé všech zemí se navzájem vítají a ctí své vzájemné právo na život v míru.

« Previous Next »