No edit permissions for Čeština

SLOKA 29

kaccit sukhaṁ sātvata-vṛṣṇi-bhoja-
dāśārhakāṇām adhipaḥ sa āste
yam abhyaṣiñcac chata-patra-netro
nṛpāsanāśāṁ parihṛtya dūrāt

kaccit—zdali; sukham—se má dobře; sātvata—rasa Sātvatů; vṛṣṇi — vṛṣṇiovská dynastie; bhoja—bhojská dynastie; dāśārhakāṇām—rasa Dāśārhů; adhipaḥ—král Ugrasena; saḥ—on; āste—existuje; yam—jehož; abhyaṣiñcat—dosadil; śata-patra-netraḥ—Pán Śrī Kṛṣṇa; nṛpa-āsana-āśām—naděje na královský trůn; parihṛtya—vzdávající se; dūrāt—na dalekém místě.

Ó můj příteli, řekni mi, zda se má dobře Ugrasena, král Sātvatů, Vṛṣṇiů, Bhojů a Dāśārhů. Odešel daleko za hranice svého království a vzdal se všech nadějí na svůj královský trůn, ale Pán Kṛṣṇa ho na něj opět dosadil.

« Previous Next »