SLOKA 40
daṁṣṭrāgra-koṭyā bhagavaṁs tvayā dhṛtā
virājate bhūdhara bhūḥ sa-bhūdharā
yathā vanān niḥsarato datā dhṛtā
mataṅ-gajendrasya sa-patra-padminī
daṁṣṭra-agra—konce klů; koṭyā—špicemi; bhagavan—ó Osobnosti Božství; tvayā—Tebou; dhṛtā—nesená; virājate—vypadá tak krásně; bhū-dhara—ó Ty, který jsi vyzdvihl Zemi; bhūḥ—Země; sa-bhūdharā—s horami; yathā—jako; vanāt—z vody; niḥsarataḥ—vycházející; datā—klem; dhṛtā—utržený; matam-gajendrasya—rozlícený slon; sa-patra—s lístky; padminī—lotosový květ.
Ó Ty, který jsi vyzdvihl Zemi! Se svými horami vypadá Země nesená na Tvých klech krásná jako lotosový květ s lístky, který vynáší rozlícený slon z vody.
Mudrci opěvují štěstí planety Země, kterou nesl Samotný Pán — její krásu přirovnávají ke kráse lotosového květu v chobotu slona. Stejně krásně jako lotosový květ se svými lístky vypadal svět se svými mnoha krásnými pohořími na klech Pána Kance.