SLOKA 6
tā naḥ kīrtaya bhadraṁ te
kīrtanyodāra-karmaṇaḥ
rasajñaḥ ko nu tṛpyeta
hari-līlāmṛtaṁ piban
tāḥ—ty hovory; naḥ—nám; kīrtaya—vyprávěj; bhadram te—kéž tě čeká vše nejlepší; kīrtanya—mají být opěvovány; udāra—velkodušné; karmaṇaḥ—činnosti; rasa-jñaḥ—oddaný, který dokáže vychutnávat různé nálady; kaḥ—kdo; nu—vskutku; tṛpyeta—by se cítil spokojen; hari-līlā-amṛtam—nektar Pánových zábav; piban—pijící.
Ó Sūto Gosvāmī, buď požehnán! Prosím, vyprávěj o Pánových velkodušných činnostech, jež jsou hodny opěvování. Který oddaný by se mohl přesytit naslouchání o nektarových zábavách Pána?
Vyprávění o Pánových zábavách, které vždy probíhají na transcendentální úrovni, by měli oddaní přijímat s veškerou úctou. Ti, kteří jsou skutečně na transcendentální úrovni, se nikdy nepřesytí neustálým nasloucháním vyprávění o zábavách Pána. Žádná seberealizovaná duše se například nikdy nepřesytí čtením z Bhagavad-gīty. Vyprávění Bhagavad-gīty a Śrīmad-Bhāgavatamu může oddaný číst tisíckrát a pokaždé bude na jejich obsahu vychutnávat něco nového.