No edit permissions for Čeština

SLOKA 23

visphūrjayann āja-gavaṁ dhanuḥ svayaṁ
yadācarat kṣmām aviṣahyam ājau
tadā nililyur diśi diśy asanto
lāṅgūlam udyamya yathā mṛgendraḥ

visphūrjayan—rozeznívající; āja-gavam—z rohů koz a býků; dhanuḥ — svůj luk; svayam—osobně; yadā—když; acarat—bude cestovat; kṣmām—po Zemi; aviṣahyam—jemuž nelze odolat; ājau—v bitvě; tadā—tehdy; nililyuḥ—poschovávají se; diśi diśi—na všech stranách; asantaḥ—démonští lidé; lāṅgūlam—ocas; udyamya—zdvižený; yathā—jako; mṛgendraḥ—lev.

Když se lev prochází po lese se zdviženým ocasem, všechna slabší zvířata se skryjí. Stejně tak když bude král Pṛthu cestovat po svém království a rozeznívat tětivu svého luku, který je vyrobený z rohů koz a býků a jemuž v bitvě nelze odolat, všichni démonští darebáci a zloději se poschovávají.

Přirovnat mocného krále, jako je Pṛthu, ke lvovi je velice výstižné. V Indii se kšatrijští králové dodnes označují slovem siṅgh, které znamená “lev”. Ve státě nemůže být mír a blahobyt, dokud se darebáci, zloději a další démonští lidé nebojí výkonné hlavy státu, vládce, který řídí království pevnou rukou. Je nanejvýš politováníhodné, když se namísto krále podobného lvu stane výkonnou hlavou státu žena. V takové situaci jsou lidé považováni za velice nešťastné.

« Previous Next »