SLOKA 28
vayaṁ marutvantam ihārtha-nāśanaṁ
hvayāmahe tvac-chravasā hata-tviṣam
ayātayāmopahavair anantaraṁ
prasahya rājan juhavāma te ’hitam
vayam—my; marut-vantam—krále Indru; iha—sem; artha—tvého zájmu; nāśanam—ničitele; hvayāmahe—přivoláme; tvat-śravasā—prostřednictvím tvé slávy; hata-tviṣam—již zbaveného své moci; ayātayāma—nikdy dříve nepoužitými; upahavaiḥ—mantrami vzývání; anantaram—neprodleně; prasahya—mocí; rājan—ó králi; juhavāma—obětujeme v ohni; te—tvého; ahitam—nepřítele.
Milý králi, Indrovy síly jsou již oslabeny jeho pokusem zabránit tvé oběti. Přivoláme ho védskými mantrami, které ještě nebyly nikdy použity, a on jistě přijde. Silou své mantry ho uvrhneme do ohně, neboť je to tvůj nepřítel.
Správným pronášením védských manter při oběti lze dokázat mnoho úžasných věcí. V Kali-yuze ovšem neexistují kvalifikovaní brāhmaṇové, kteří by dokázali mantry správně pronášet. Nikdo se proto nemá o provádění takových velkých obětí pokoušet. Jedinou doporučenou obětí v tomto věku je saṅkīrtanové hnutí.