SLOKA 42
tvayāhūtā mahā-bāho
sarva eva samāgatāḥ
pūjitā dāna-mānābhyāṁ
pitṛ-devarṣi-mānavāḥ
tvayā—tebou; āhūtāḥ—byli pozváni; mahā-bāho—ó hrdino mocných paží; sarve—všichni; eva—jistě; samāgatāḥ—shromáždění; pūjitāḥ—byli uctěni; dāna—milodary; mānābhyām—a úctou; pitṛ—obyvatelé Pitṛloky; deva—polobozi; ṛṣi—velcí mudrci; mānavāḥ—jakož i obyčejní lidé.
Všichni velcí mudrci a brāhmaṇové pravili: Ó mocný králi, na tvé pozvání se zde shromáždily všechny druhy živých bytostí — přišli obyvatelé Pitṛloky a nebeských planet, velcí mudrci i obyčejní lidé. Nyní jsou všichni dokonale uspokojeni tvým jednáním a milodary, jimiž jsi je poctil.
Takto končí Bhaktivedantovy výklady k devatenácté kapitole čtvrtého zpěvu Śrīmad-Bhāgavatamu, nazvané “Král Pṛthu pořádá sto obětí koně”.