No edit permissions for Čeština

SLOKA 84

etan mukunda-yaśasā bhuvanaṁ punānaṁ
devarṣi-varya-mukha-niḥsṛtam ātma-śaucam
yaḥ kīrtyamānam adhigacchati pārameṣṭhyaṁ
nāsmin bhave bhramati mukta-samasta-bandhaḥ

etat—toto vyprávění; mukunda-yaśasā—se slávou Pána Kṛṣṇy; bhuvanam—tento hmotný svět; punānam—posvěcuje; deva-ṛṣi—velkých mudrců; varya—vůdce; mukha—z úst; niḥsṛtam—pronesené; ātma-śaucam—očišťuje srdce; yaḥ—každý, kdo; kīrtyamānam—přednáší; adhigacchati—jde zpátky; pārameṣṭhyam—do duchovního světa; na—nikdy; asmin—v tomto; bhave—hmotném světě; bhramati—putuje; mukta — osvobozený; samasta—z veškerého; bandhaḥ—otroctví.

Toto vyprávění velkého mudrce Nārady je plné transcendentální slávy Nejvyšší Osobnosti Božství, a jeho přednášení proto nepochybně posvěcuje celý hmotný svět. Očišťuje srdce živé bytosti a pomáhá jí dosáhnout své duchovní totožnosti. Ten, kdo toto transcendentální vyprávění předává dále, bude osvobozen z veškerých hmotných pout a již nikdy nebude muset putovat hmotným světem.

Jak vyjadřuje sloka 79, Nārada Muni radil králi Prācīnabarhimu, aby neztrácel čas náboženskými obřady a plodonosnými činnostmi a raději začal rozvíjet oddanou službu. Názorné popisy jemných a hrubých těl v této kapitole jsou vysoce vědecké a také autoritativní, neboť je podává velký mudrc Nārada. Jelikož jsou tato vyprávění plná slávy Nejvyšší Osobnosti Božství, představují nejúčinnější metodu pro očištění mysli. Śrī Caitanya Mahāprabhu to potvrdil: ceto-darpaṇa-mārjanam. Čím více mluvíme o Kṛṣṇovi, myslíme na Kṛṣṇu a kážeme pro Kṛṣṇu, tím více se očišťujeme. To znamená, že již nebudeme muset přijmout halucinační jemné a hrubé tělo, ale namísto toho získáme svoji duchovní totožnost. Ten, kdo se snaží pochopit toto poučné duchovní poznání, je osvobozen z hmotného oceánu nevědomosti. Slovo pārameṣṭhyam je v této souvislosti velice důležité. Pārameṣṭhyam se také nazývá Brahmaloka, což je planeta, na které žije Pán Brahmā. Obyvatelé Brahmaloky neustále probírají takováto vyprávění, aby po zničení hmotného světa mohli odejít přímo do duchovního světa. Ten, kdo je přemístěn do duchovního světa, již nemusí cestovat nahoru a dolů po tomto hmotném světě. Slovo pārameṣṭhyam někdy také označuje duchovní činnosti.

« Previous Next »