SLOKA 20
vyaktaṁ tvam utkṛṣṭa-gateḥ prajāpateḥ
priyātmajānām asi subhru me matā
tathāpi mānaṁ na pituḥ prapatsyase
mad-āśrayāt kaḥ paritapyate yataḥ
vyaktam—je jasné; tvam—ty; utkṛṣṭa-gateḥ—s příkladným chováním; prajāpateḥ—Prajāpatiho Dakṣi; priyā—oblíbená; ātmajānām—z dcer; asi—jsi; subhru—ó ty s krásným obočím; me—mne; matā—bere v úvahu; tathā api—přesto; mānam—úcty; na—ne; pituḥ—od svého otce; prapatsyase—dočkáš se; mat-āśrayāt—vzhledem k poměru se mnou; kaḥ—Dakṣa; paritapyate—cítí bolest; yataḥ—od koho.
Má drahá ženo s bělostnou pletí, je jasné, že jsi Dakṣovi ze všech jeho dcer nejmilejší. Tentokrát však nebudeš v jeho domě vítána, jelikož jsi má žena. Budeš litovat toho, že jsi se mnou spojena.
Pán Śiva poukázal na to, že i kdyby Satī chtěla jít bez svého manžela, přesto by ji nepřijali, protože je jeho ženou. Vše nasvědčovalo tomu, že dojde k neštěstí, i kdyby se rozhodla jít sama. Pán Śiva ji tedy nepřímo požádal, aby do otcova domu nechodila.