SLOKA 29
rakta-kaṇṭha-khagānīka-
svara-maṇḍita-ṣaṭpadam
kalahaṁsa-kula-preṣṭhaṁ
kharadaṇḍa-jalāśayam
rakta—načervenalé; kaṇṭha—krky; khaga-anīka—mnoha ptáků; svara—krásným zpěvem; maṇḍita—ozdobené; ṣaṭ-padam—včely; kalahaṁsa-kula—hejnům labutí; preṣṭham—velice milé; khara-daṇḍa—lotosy; jala-āśayam—jezera.
Tento nebeský les byl plný ptáků s načervenalými krky, jejichž líbezný zpěv se mísil se sladkým bzučením včel. Lotosy se silnými stvoly zdobily jezera, kde plavala hejna křičících labutí.
Půvab lesa zvyšovala četná jezera, na nichž se skvěly lotosy a plavaly labutě, které si hrály a zpívaly společně s ostatními ptáky a bzučícími včelami. Na základě všech těchto údajů si můžeme udělat představu o kráse tohoto místa a o tom, jak polobozi, kteří přes ně cestovali, vychutnávali jeho atmosféru. Na Zemi je mnoho parků a krásných míst stvořených lidskou rukou, ale žádné z nich nepřekoná krásu Kailāsu, popsanou v těchto verších.