No edit permissions for Bulgarian

ТЕКСТ 29

ракта-каха-кхагнӣка-
свара-маита-ападам
калахаса-кула-преха
кхарадаа-джалшаям

ракта – червеникави; каха – шии; кхага-анӣка – на многото птици; свара – със сладки звуци; маита – украсени; а-падам – пчели; калахаса-кула – групи лебеди; прехам – много скъпи; кхара-даа – лотоси; джала-шаям – езера.

В тази неземна гора живееха орляци червеношиести птици, чиито нежни трели се сливаха с жуженето на пчелите. Езерата, покрити с якостеблени лотоси, бяха още по-красиви заради ятата плачещи лебеди.

Многобройните езера правели гората още по-хубава. Тук се казва, че езерата били покрити с лотоси, а сред лотосите се гмуркали лебеди, чиито викове се сливали с песните на птиците и с жуженето на пчелите. Можем да си представим колко прекрасно било това място и какво удоволствие доставяло то на полубоговете, които прелитали над него. На земята има прекрасни кътчета и паркове, създадени от човека, но нито едно от тях не може да се мери с Каилса, която е описана в тези стихове.

« Previous Next »