No edit permissions for Čeština

SLOKA 7

nāhaṁ na yajño na ca yūyam anye
ye deha-bhājo munayaś ca tattvam
viduḥ pramāṇaṁ bala-vīryayor vā
yasyātma-tantrasya ka upāyaṁ vidhitset

na—ne; aham—já; na—ani; yajñaḥ—Indra; na—ani; ca—a; yūyam—vy všichni; anye—ostatní; ye—kdo; deha-bhājaḥ—bytostí s hmotnými těly; munayaḥ—mudrci; ca—a; tattvam—pravdu; viduḥ—znají; pramāṇam—rozsah; bala-vīryayoḥ—síly a moci; —nebo; yasya—Pána Śivy; ātma-tantrasya—Pána Śivy, který závisí jen sám na sobě; kaḥ — jaké; upāyam—opatření; vidhitset—měl by navrhnout.

Pán Brahmā jim řekl, že nikdo, včetně jeho samotného, Pána Indry, všech účastníků oběti a všech mudrců, si nedokáže představit moc Pána Śivy. Kdo by se tedy opovážil urazit jeho lotosové nohy?

Pán Brahmā polobohům poradil, aby se za Pánem Śivou vypravili a poprosili ho o odpuštění, a také jim doporučil, jak by ho mohli uspokojit a jakým způsobem se na něho mají obrátit. Současně přiznal, že žádná podmíněná duše, včetně jeho samotného a ostatních polobohů, neví, co Pána Śivu uspokojí. Dodal však: “Je známý tím, že ho lze uspokojit velice snadno. Pokusme se o to tím, že všichni pokorně padneme k jeho lotosovým nohám.”

Věčnou povinností podřízeného je odevzdávat se Nejvyššímu. To je pokyn Bhagavad-gīty. Pán žádá každého, aby se vzdal všech vymyšlených činností a odevzdal se Mu. To ochrání podmíněnou duši před všemi hříšnými reakcemi. I v tomto případě Brahmā navrhoval, aby šli a odevzdali se lotosovým nohám Pána Śivy, neboť jelikož je velmi laskavý a lze jej velmi snadno uspokojit, jistě to bude účinkovat.

« Previous Next »